2021年5月19日水曜日

It’s a piece of cake.

こんにちは、AAの加藤です!
突然ですが、みなさん今回のブログタイトルであるIt's a piece of cake.の意味を知っているでしょうか?
ずばり答えは「楽勝だよ!朝飯前だよ!」です。
この言葉は私が大好きな「宇宙兄弟」という漫画に出てくる有名なセリフなのですが、初めてこの言葉を知った時は何でケーキの話してるの???と疑問でいっぱいでした。
しかし、由来を調べてみたところ「ケーキ一切れを食べるのは楽しくとても簡単なこと」という意味からできた言葉だということがわかりました。
言葉の由来を調べてみるのって面白いですね。
 
ということで、今回はこの他にも個人的に面白いなと感じた表現とその由来を3つ紹介したいと思います!
 
・It's raining cats and dogs. 「土砂降りの雨が降っている」
初めて見た時は訳が分からなさすぎて「猫と犬の雨が降っている」という意味不明な日本語訳をしていました、、、(笑)
北欧神話において猫は雨を降らせる力があり犬は風を起こす力があると信じられていたことがこの言葉の語源となったらしいです。(諸説あり)
 
・Adam's apple 「喉仏」
こんな表現知らないと絶対に訳すことができないですよね。
この言葉はアダムが禁断の果実であるりんごを食べた際に喉に引っかかったことが由来で男性には喉仏があると言われていることが語源となっています。
 
・When pigs fly「不可能である、絶対に起こりえない」
これはブタが空を飛んでいるという状況を想像してみてください。
ブタが空を飛ぶなんて現実では絶対に起こりえないことですよね。そこから転じて「不可能である」という意味で使われるようになりました。
同じ意味でwhen hell freezes over(地獄が凍った時)という言い回しもあります。
 
今挙げた3つの表現は実際に自分が高校生の時に問題を解いていて出会ったものです。
知らないと正確に訳すことはなかなか難しいですよね。
 
言葉の語源を知ることで覚えやすくなるのはもちろんその地域の習慣や文化を知ることもできるのでとても面白いと思います!
まだまだたくさんの面白い表現があるので是非調べてみてください!